入學時間 | 項目時長 | 項目學費 |
9月 | 全日制1年 | 31,100英鎊 |
類型 | 總分要求 | 小分要求 |
雅思 | 7.5 | 7 |
托福 | 109 | 閱讀和寫作 27/30,口語和聽力 23/30 |
高等二級學士學位(平均 65% 及以上),或文學士/理學士(任何成績),外加至少 2 年翻譯行業工作經驗,或文學碩士/理學碩士(任何成績),或同等水平的海外資格證書。學生只能將自己具有高級水平的語言翻譯成母語(語言組合視情況而定)。
通過重點學習專業翻譯和聯絡、公共服務和交替傳譯,您將掌握在筆譯和口譯行業從事專業工作以及在翻譯研究領域從事研究工作所需的技能。您將在特定的語言對中進行筆譯和口譯練習,并熟悉翻譯技術,因為翻譯技術正在改變專業筆譯和口譯人員的工作方式。
序號 | 課程介紹 | Curriculum |
1 | 語言與翻譯 | Language and Translation |
2 | 翻譯技術 1 | Translation Technologies 1 |
3 | 科技翻譯 | Scientific and Technical Translation |
4 | 基礎口譯技能 | Foundational Interpreting Skills |
5 | 聯絡和交替傳譯 | Liaison and Consecutive Interpreting |
6 | 專業翻譯論文 | Specialised Translation Dissertation |
序號 | 課程介紹 | Curriculum |
1 | 語言與自動化 | Language and Automation |
2 | 本地化 | Localisation |
3 | 翻譯專業技能 | Professional Skills for Translators |
4 | 為視覺信息獲取受限者提供音頻描述 | Audio description for people with limited access to visual information |
5 | 為聾人和重聽人提供字幕和字幕服務 | Subtitling and Captioning for d/Deaf and Hard of Hearing People |
6 | 醫療翻譯 | Medical Translation |
7 | 字幕翻譯 | Subtitling |
8 | 配音和配音翻譯 | Translating for Voiceover and Dubbing |
9 | 視聽翻譯主題 | Topics in Audiovisual Translation |
10 | 危機翻譯 | Crisis Translation |
11 | 翻譯技術 2 | Translation Technologies 2 |
12 | 口譯的互動和語言管理 | The Interaction and Language Management of Interpreting |
13 | 口譯的歷史和社會背景 | The Historical and Social Context of Interpreting |
14 | 翻譯研究中的心理生理學方法 | Psychophysiological Methods in Translation Studies |
15 | 文化和遺產領域的翻譯 | Translation for the Cultural and Heritage Sectors |
幾何留學APP
2403個學校
10299個專業
3116個錄取案例
8697份錄取報告